Web Content Viewer
Cultura Inglesa março 2019 - Blog - Cultura Inglesa

Mês: março 2019

Paraisópolis conhece os projetos sociais da Cultura

5 horas atrás ----- Blog

Que a Cultura já está presente em Paraisópolis há anos com o apoio ao Rugby Para Todos você já sabe. E está chegando o dia em que teremos uma unidade inteira dentro da comunidade para ensinar inglês gratuitamente para os moradores! A inauguração será dia 24 de março.

No último dia 13, a Cultura Inglesa realizou no CEU Paraisópolis um encontro aberto à comunidade para que todos pudessem conhecer os projetos sociais e culturais da Associação Cultura Inglesa. O dia ganhou um brilho especial com várias apresentações de parceiros:


“A intenção do encontro foi divulgar a nova filial Cultura Inglesa-Paraisópolis projetada para atender 1000 alunos. Em 2019 realizaremos um piloto para atender 500 bolsistas moradores comunidade de Paraisópolis na nova filial” – explicou a gerente de projetos sociais Mariangela Carocci

As seguintes organizações também estão apoiando a divulgação da nova filial: CEU Paraisópolis, União de Moradores e Comércio de Paraisópolis, Instituto Rugby para Todos, Ballet de Paraisópolis, Programa Einstein na comunidade de Paraisópolis e na escola Alef Peretz.

No encontro foram realizados pré-cadastros para as pessoas que moram em Paraisópolis e têm interesse em cursar inglês. A coordenadora da Filial Paraisópolis, Ana Silvia Puppim, explicou como será o processo de matrícula para os cursos. “A filial Paraisópolis irá entrar em contato para agendar a classificação de nível dos interessados e realizar a matrícula de acordo com a data que consta no pré-cadastro. A prioridade será para os moradores de Paraisópolis. O início das aulas na nova filial Paraisópolis está previsto para início de abril”.

Lily Allen é a atração principal do 23º Cultura Inglesa Festival

4 dias atrás ----- 23CIF Blog Sem categoria

A Cultura traz a artista londrina, uma das mais marcantes do electropop britânico, para ser a headliner britânica do Festival com um show gratuito no Memorial da América Latina! Lily Allen vem ao Brasil com a turnê do seu novo álbum, “No Shame“.

Haverá distribuição prévia e gratuita de ingressos tanto para alunos quanto não alunos (ou seja, o show é aberto a todos). As informações sobre como, quando e onde retirar ingresso chegam em breve aqui no blog e nas redes da Cultura Inglesa. Follow us!

#CulturaInglesaFestival

20 sufixos de rua em inglês

1 semana atrás ----- Sem categoria

Em português temos ‘rua’, ‘avenida’, ‘alameda’, ‘travessa’… Em inglês a lista de street suffixes é enorme! Estas placas abaixo são todas de Londres. Confira após as fotos algumas diferenças entre os termos:

Mews – é uma pequena rua em arco (antigamente usada para entrada de saída de cavalos)
Broadway – como diz o nome, uma rua larga
Lane, Grove e Court – são pequenas ruas residenciais, normalmente sem saída
Close – ruas sem saída
Way – usado para ruas maiores
Hill – usado para, como sugere o nome, ruas com aclive
Avenue – No Reino Unido, ao contrário do português, não designa uma “avenida”, e sim uma rua residencial ou que tenha prédios em ambos os lados
Drive, Place e Vale – ruas residenciais, como “avenue”
Crescent – normalmente usado para ruas curtas que mudam de direção
Alley – uma passagem ou rua estreita

8 palavras que soam melhor em inglês do que em português

1 semana atrás ----- Sem categoria

Sem comparar, mas já comparando 😀 It’s totally subjective, though! Consegue fazer uma lista ao contrário? Para você, qual palavra soa melhor em português?

Em português = Toranja
Em inglês = Grapefruit
Em português = Brotoeja
Em inglês = Prickly Heat
Em português = Chorume
Em inglês = Slurry
Em português = Madrasta
Em inglês = Stepmother
Em português = Mexerica
Em inglês = Mandarin
Em português = Seboso
Em inglês = Greasy
Em português = Sovaco
Em inglês = Armpit
Em português = Umbigo
Em inglês = Belly Button

“An” uniform ou “a” uniform? A regra do artigo indefinido

2 semanas atrás ----- Sem categoria

Já ouviu falar que usamos o artigo indefinido “an” na frente de palavras que começam com vogais e o artigo “a” na frente de palavras que começam com consoantes? Pois não é bem assim!

O que importa é o som de vogal, não a vogal em si. Veja:

Dizemos:
– An hour
mas:
– A history

Ambas as palavras começam com a consoante H, mas:
– Em hour o “H” é mudo, portanto o som inicial da palavra é “ou” (lê-se “au”, em português). Assim, usamos o artigo indefinido “an”: an hour
– Em history o “H” é pronunciado, portanto a palavra começa de fato com o som da consoante. Assim, o correto é o uso do artigo “a”: a history. Um caso à parte com “H” é a palavra “herb”:

No inglês americano é:
An herb (porque o “H’ é mudo)
No inglês britânico o correto é:
– A herb (porque o “H” é pronunciado)

Com vogais, acontece o mesmo. Dizemos:
– An umbrella
– An undertaking
mas:
– A universe
– A uniform

Como umbrella começa com som de “U”, o correto é “a”: a umbrella. Mas uniform tem som de “Y” (“yuniform”)! O mesmo acontece com utensil, university e unique, por exemplo. Há também esta diferença com a as vogais O e E:

– An egg
– A European

Egg tem som de “E” mesmo, mas com European acontece o mesmo que com uniform“: o som inicial é de “Y”.

– An orange
– A one-off

One começa com som da consoante “W”, portanto usamos o artigo indefinido “a” na frente de one-off, one-dimensional, one-handed, etc

Got it? 😉

INSTAGRAM

49 anos atrás
@