Web Content Viewer
Cultura Inglesa dezembro 2017 - Blog - Cultura Inglesa

Mês: dezembro 2017

Veja todos os episódios do “Talk British to Me” e “My British Life”

6 mêses atrás ----- Blog

Já conhece as duas séries que a Cultura Inglesa produz no Reino Unido? Uma é o My British Life sobre a experiência de brasileiros com o idioma e a cultura britânica, a outra é o Talk British To Me que explora o inglês falado pelos nativos (cada episódio tem um britânico diferente explicando expressões e vocabulários do deu dia-a-dia!).

Juntamos abaixo todos os episódios das duas séries em duas playlists. Ligue a legenda e enjoy:


.

Como fazer o dicionário falar inglês britânico?

6 mêses atrás ----- Blog EnglishTips

O Google Translate tem uma versão britânica, mas recomendamos você usar sempre um dicionário de inglês para não apenas traduzir a palavra (no caso do Translate, às vezes bem mal, né), mas também aprender seu significado.

Nosso favorito é o Cambridge English Dictionary porque a Universidade de Cambridge é parceira da Cultura há décadas e o conhecemos bem – e sabemos de sua qualidade. Os dicionários de Oxford e o MacMillan também oferecem a pronúncia britânica quando você procura algum termo por lá.

Confira os links e exemplos (a mãozinha indica onde apertar para ouvir a pronúncia!):

Se você estiver procurando apenas a pronúncia, e não o significado, tente o HowJSay.

Vacation or Holiday? Saiba a diferença e como usar

6 mêses atrás ----- Blog EnglishTips

Are you just back from ‘holiday’ or ‘vacation’? Bem, depende de onde você estiver!

“The English go on holiday
“The Americans go on vacation

🇬🇧British English


No inglês britânico, “vacation” é usado apenas para descrever férias entre semestres da universadade.
Ex.: “We’re going back to university after summer vacation”

Férias no inglês britânico é “holiday”. E os feriados públicos são chamados de “bank holiday“.

🇺🇸American English


No inglês americano, usa-se tanto “vacation” quanto “holiday”.

“Holiday” = feriado (a palavra vem de “holy day”, dia sagrado)
“Vacation” = férias (a palavra vem do latim “vacare”, vago ou desocupado)

É interessante ressaltar que o termo “vacation” geralmente dá a entender que a pessoa viajou:
Ex.: “We took a vacation in New York last month”

Para quando se tira férias sem viajar, os americanos cunharam o termo informal “staycation”

Nos EUA, férias escolares são chamadas de “breaks”.
Ex.: “What are you doing during the summer break?”

Já “dia de folga”, tanto no inglês americano quanto britânico, é chamado de “day off”.
Ex.: “I won’t be at work tomorrow, I’m taking the day off “

Ah, é bom lembrar: “Holidays” também remete ao período festivo de fim de ano (natal a ano novo).
Ex.: “Happy holidays, everyone!”

Got it? 😉

Quer dar um gás no inglês nas férias? Conheça o curso intensivo da Cultura

Os vencedores do Edital do 22º Cultura Inglesa Festival

7 mêses atrás ----- Blog

Estes são os projetos inéditos inspirados na cultura britânica selecionados pelo edital do 22º Cultura Inglesa Festival! Eles ganharão vida no Festival que acontece na metade de 2018 (fique de olho nas nossas redes para conhecer a programação completa e a banda britânica que vai tocar no dia dos shows!). Parabéns a todos os artistas 🙂

ARTES VISUAIS

Duas peças semi-circulares para duzentos corpos
Inspiração: “The Lost Ones” – Samuel Beckett
Proponente: Jimson Ferreira Vilela

Galeria dos Sussurros
Inspiração: Paul Elliman
Proponente: Mirella de Almeida Marino

Home is where the heart is
Inspiração: “Home is where the heart is” – Londres x São Paulo
Proponente: Flavia Mielnik

Suplentes:
1º suplente: Como vivem os mortos – Marcelo Amorim
2º suplente: Caos and Clay / after Rachel Kneebone – Marcia de Moraes
3º suplente: Print your own damm art – Monica Schoenacker

Curadoria: Claudia Marchetti, Fábio Cypriano, Julio Landmann, Marcelo Araújo e Martin Grossmann.

CURTA-METRAGEM DIGITAL

Sample
Inspiração: “What You Don’t Do” – Lianne La Havas
Proponente: Ana Júlia Alcantara Monteiro Travia

O Vestido
Inspiração: “Cheryl Tweedy” – Lily Allen
Proponente: Carla Saavedra Brychcy

Suplentes:
1º suplente: Embaixo – Fernanda Pessoa de Barros
2º suplente: Preciosa – Alison Zago Brito

Curadoria: Deborah Osborn, Rubens Rewald e Sidney Santiago.

DANÇA

43:04 minutos
Inspiração: “Smile” (Lily Allen), “What Makes You Beautiful” (One Direction), “This Is What You Came For” (Calvin Harris), “Everything In Its Right Place” e “Idioteque”(Radiohead), “Clocks” (Coldplay), “Dog Days Are Over” (Florence And The Machine),”Sign Of The Times” (Harry Styles) e “The Rip” (Portishead).
Proponente: Bruna Spoladore

This Is Our Last Dance
Inspiração: “Under Pressure” (Queen)
Proponente: Manoela Rangel

Suplentes:
1º suplente: Imagine – Beatriz Sano
2º suplente: Jag – Isabel Ramos Monteiro

Curadoria: Alex Soares, Iara Biderman e Yaskara Manzini.

TEATRO ADULTO

Lampedusa
Texto: Anders Lustgarten
Proponente: Ronaldo Jacob Saraiva Serruya

Vincent River
Texto: Philip Ridley
Proponente: Tiago Martelli

Suplentes
1º suplente: Incógnito – Jorge Luiz Minicelli Alves
2º suplente: Um Dia Comum – Carlos Ernesto Hartmann Baldim

Curadores: Dagoberto Feliz, Maria Eugênia de Menezes e Silvana Garcia.

TEATRO INFANTIL

Mary e os Monstros Marinhos
Inspiração: biografia de Mary Anning – paleontóloga inglesa
Proponente: Thais Anholetto de Medeiros

Haroun & O Mar de Histórias
Inspiração: “Haroun and the Sea of Stories”, de Salman Rushdie
Proponente: Guryva Cordeiro Portela

Suplentes
1º suplente: Wendy e Peter – Ana Beatriz Franco Brisola
2º suplente: A Flor e o Asfalto – Heitor Goldflus

Curadoria: Heraldo Firmino, Marcelo Romagnoli e Mônica Rodrigues da Costa